ერთი და იგივე ირლანდიური მელოდია, 2 სხვა და სხვა ტექსტი. პირველი ტექსტი პაციფისტურია. 19ს-ის დასაწყისში ბრიტანელები ცეილონში იბრძოდნენ. ბუნებრივია მატ არმიაში ირლანდიელებიც იყვნენ. სიმღერის ტექსტი ჯარისკაცზე მოგვითხრობს, რომელიც თავის ოჯახს საშინლად დასახიჩრებული უბრუნდება.
While goin’ the road to sweet Athy, hurroo, hurroo
While goin’ the road to sweet Athy, hurroo, hurroo
While goin’ the road to sweet Athy
A stick in me hand and a tear in me eye
A doleful damsel I heard cry,
Johnny I hardly knew ye.
With your drums and guns and guns and drums, hurroo, hurroo
With your drums and guns and guns and drums, hurroo, hurroo
With your drums and guns and guns and drums
The enemy nearly slew ye
Oh my darling dear, Ye look so queer
Johnny I hardly knew ye.
Where are the eyes that looked so mild, hurroo, hurroo
Where are the eyes that looked so mild, hurroo, hurroo
Where are the eyes that looked so mild
When my heart you so beguiled
Why did ye scadaddle from me and the child
Oh Johnny, I hardly knew ye.
Where are your legs that used to run, hurroo, hurroo
Where are your legs that used to run, hurroo, hurroo
Where are your legs that used to run
When you went to carry a gun
Indeed your dancing days are done
Oh Johnny, I hardly knew ye.
I’m happy for to see ye home, hurroo, hurroo
I’m happy for to see ye home, hurroo, hurroo
I’m happy for to see ye home
All from the island of Sulloon
So low in the flesh, so high in the bone
Oh Johnny I hardly knew ye.
Ye haven’t an arm, ye haven’t a leg, hurroo, hurroo
Ye haven’t an arm, ye haven’t a leg, hurroo, hurroo
Ye haven’t an arm, ye haven’t a leg
Ye’re an armless, boneless, chickenless egg
Ye’ll have to put with a bowl out to beg
Oh Johnny I hardly knew ye.
They’re rolling out the guns again, hurroo, hurroo
They’re rolling out the guns again, hurroo, hurroo
They’re rolling out the guns again
But they’ll never will take my sons again
No they’ll never will take my sons again
Johnny I’m swearing to ye.
მეორე ტექსტი კლასიკური სამხედრო მარშია, რომელიც წარმოშობით ირლანდიელმა კომპოზიტორმა დაწერა. აშშ-ს სამოქლაქო ომის პერიოდში მას ორივე მხარე მღეროდა.
-
When Johnny comes marching home again
- Hurrah! Hurrah!
-
We’ll give him a hearty welcome then
- Hurrah! Hurrah!
-
The men will cheer and the boys will shout
-
The ladies they will all turn out
- And we’ll all feel gay
-
When Johnny comes marching home.
- The old church bell will peal with joy
- Hurrah! Hurrah!
- To welcome home our darling boy,
- Hurrah! Hurrah!
- The village lads and lassies say
- With roses they will strew the way,
- And we’ll all feel gay
- When Johnny comes marching home.
- Get ready for the Jubilee,
- Hurrah! Hurrah!
- We’ll give the hero three times three,
- Hurrah! Hurrah!
- The laurel wreath is ready now
- To place upon his loyal brow
- And we’ll all feel gay
- When Johnny comes marching home.
- Let love and friendship on that day,
- Hurrah, hurrah!
- Their choicest pleasures then display,
- Hurrah, hurrah!
- And let each one perform some part,
- To fill with joy the warrior’s heart,
- And we’ll all feel gay
- When Johnny comes marching home.
არავინ იცის რომელი სიმღერა შეიქმნა პირველი. ტექსტით თუ ვიმსჯელებთ ჯერ ირლანდიური პაციფისტური უნდა შექმნილიყო. მაგრამ დოკუმენტური მტკიცებულება არ არსებობს. უფრო სავარაუდოა, რომ პირიქით მოხდა: ირლანდიელებმა ამერიკულ მარშს დასცინეს.
So, seriously, who the hell is that Johnny anyway?
სიმღერის ყველაზე ძლიერი ვერსია კი იმხო ესაა:



